Jaume C. Pons Alorda: Antiguo bar El Pinzell
Palma

 

 III
BAR ES PINZELL

A Pep Lladó y a Borja Darder

 

“I must lie down where all the ladders start,
In the foul rag-and-bone shop of the heart.”
W. B. YEATS

 

Todo es mucho más oscuro en un poema en prosa, como un homenaje a Hölderlin o esta última copa de coñac dedicada a Andreu Vidal sobre la ventana del polvo:
luz oscura, oscura luminosa del dolor. ¿No oís la canción? "El amor es pan con queso, el pan con queso es vida,

la vida ir digiriendo,

el amor es dios en barca,

la vida es un naufragio

en un vaso de vino blanco,

el amor es caer en el charco

y encontrar el amor.   Las tiendas de huesos y de paños son también mucho más tristes en un poema en prosa, como Ángel Terron recitando de memoria las piedras, haciendo recomendaciones dolorosas, recordando las tumbas de los amigos muertos como si fueran cebollas llenas de sangre. Y es que esta arco arquitectónico ha visto toda la leche y los recitales, todos los versos y las cervezas, el pamboli mineral, la bondad y la maldad. Ya es hora de sembrar la sal, de decir adiós a este última cena final, aceptar las sombras y cantar en esta mi última fiesta de los espíritus dionisíacos.

Inédito  

Jaume C. Pons Alorda

(Caimari, 1984). Escritor, poeta, traductor. Entre su obra poética destacan Tots els sepulcres (2015), trilogía compuesta por Els estris de la llum (2009), Cilici (2009) y Carn vol dir desaparicions (2010). En narrativa ha publicado Faula (2012) y es autor del dietario del rodaje Història de la meva mort de Albert Serra. Como traductor cabe destacar sus traducción al catalán de Hojas de hierba, de Whalt Whitman, por la cual obtuvo el Premi de la Crítica Serra d’Or y el Premi Cavall Verd Rafel Jaume de Traducció Poètica. Más recientemente ha traducido La librería de Penélope Fitzgerald.

Los usuarios opinan

Este lugar aún no tiene ningun comentario.